End Times Mark ch 13 Sign of Thy Coming

Permission to use the Scriptures was granted to me many years ago, from this website:

https://biblehub.com/

https://biblehub.com/mark/13-1.htm

Mark 13:1
Modern Translations

New International Version
As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”

New Living Translation
As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”

English Standard Version
And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”

Berean Study Bible
As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”

New American Standard Bible
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”

NASB 1995
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”

NASB 1977
And as He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”

Amplified Bible
As He was coming out of the temple [grounds], one of His disciples said to Him, “Teacher, look what wonderful stones and what wonderful buildings!”

Christian Standard Bible
As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings! ”

Holman Christian Standard Bible
As He was going out of the temple complex, one of His disciples said to Him, “Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!”

Contemporary English Version
As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these beautiful stones and wonderful buildings!”

Good News Translation
As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said, “Look, Teacher! What wonderful stones and buildings!”

GOD’S WORD® Translation
As Jesus was going out of the temple courtyard, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these huge stones and these beautiful buildings!”

International Standard Version
As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples told him, “Look, Teacher, what large stones and what beautiful buildings!”

NET Bible
Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!”

Classic Translations

King James Bible
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

New King James Version
Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!

King James 2000 Bible
And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!

New Heart English Bible
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings.”

World English Bible
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”

American King James Version
And as he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

American Standard Version
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

A Faithful Version
And as He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Master, see how splendid the stones and buildings are!”

Darby Bible Translation
And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!

English Revised Version
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

Webster’s Bible Translation
And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what buildings are here!

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And as he went out of the Temple, one of his disciples said vnto him, Master, see what maner stones, and what maner buildings are here.

Bishops’ Bible of 1568
And as he went out of the temple, one of his disciples sayde vnto hym: Maister, see what stones, & what buildynges are here.

Coverdale Bible of 1535
And whan he wete out of the temple, one of his disciples sayde vnto him: Master, se, what stones and what a buyldinge is this?

Tyndale Bible of 1526
And as he went out of the teple one of his disciples sayde vnto him: Master se what stones and what byldynges are here.

Literal Translations

Literal Standard Version
And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”

Berean Literal Bible
And of Him going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, behold what stones and what buildings!”

Young’s Literal Translation
And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, ‘Teacher, see! what stones! and what buildings!’

Smith’s Literal Translation
And he going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see of what country the stones, and of what country the buildings!

Literal Emphasis Translation
And as He is going out from the temple, one of His disciples says to Him, Teacher, behold what stones and what buildings!

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
AND as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.

Catholic Public Domain Version
And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And when Yeshua went out from The Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look, see what stones and what buildings!”

Lamsa Bible
WHEN JESUS went out of the temple, one of his disciples said to him, Teacher, behold, look at those stones and those buildings.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And as he was going out from the temple, one of his disciples said to him: Teacher, see what stones and what buildings!

Godbey New Testament
And He departing out from the temple, one of His disciples says to Him, Teacher, behold, how great stones and how great buildings!

Haweis New Testament
AND as he was going out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, behold what vast stones, and what structures!

Mace New Testament
As Jesus was going out of the temple, one of his disciples said to him, see, master, what stone-work, and buildings are here.

Weymouth New Testament
As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, “Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!”

Worrell New Testament
And, as He was going out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!”

Worsley New Testament
And as He was going out of the temple, one of his disciples saith to Him, Master, behold what fine stones are here, and what stately buildings

*

https://biblehub.com/parallel/mark/13-2.htm

Mark 13:2
Modern Translations

New International Version
“Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”

New Living Translation
Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”

English Standard Version
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”

Berean Study Bible
“Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”

New American Standard Bible
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another, which will not be torn down.”

NASB 1995
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”

NASB 1977
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another which will not be torn down.”

Amplified Bible
Jesus replied to him, “You see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down!”

Christian Standard Bible
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another—all will be thrown down.”

Holman Christian Standard Bible
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another that will not be thrown down!”

Contemporary English Version
Jesus replied, “Do you see these huge buildings? They will certainly be torn down! Not one stone will be left in place.”

Good News Translation
Jesus answered, “You see these great buildings? Not a single stone here will be left in its place; every one of them will be thrown down.”

GOD’S WORD® Translation
Jesus said to him, “Do you see these large buildings? Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down.”

International Standard Version
“Do you see these large buildings?” Jesus responded. “Not one stone here will be left on another that will not be torn down.”

NET Bible
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!”

Classic Translations

King James Bible
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

New King James Version
And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”

King James 2000 Bible
And Jesus answering said unto him, See these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

New Heart English Bible
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

World English Bible
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

American King James Version
And Jesus answering said to him, See you these great buildings? there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.

American Standard Version
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.

A Faithful Version
Then Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.”

Darby Bible Translation
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.

English Revised Version
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.

Webster’s Bible Translation
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Then Iesus answered and saide vnto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone vpon a stone, that shall not be throwen downe.

Bishops’ Bible of 1568
And Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Seest thou these great buildynges? There shall not be left one stone vpon another, that shall not be throwen downe.

Coverdale Bible of 1535
And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou all this greate buyldinge? There shal not one stone be left vpo another, yt shal not be broken downe.

Tyndale Bible of 1526
And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.

Literal Translations

Literal Standard Version
And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”

Berean Literal Bible
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left here upon a stone, which shall not be thrown down.”

Young’s Literal Translation
and Jesus answering said to him, ‘Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.’

Smith’s Literal Translation
And Jesus having answered, said to him, Seest thou these great buildings? stone upon stone shall not be left which shall not be loosed.

Literal Emphasis Translation
And Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not a stone upon stone shall be left here, which shall not be torn down.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.

Catholic Public Domain Version
And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua said to him, “Do you see these great buildings? There is not left here one stone standing upon another that will not be pulled down.”

Lamsa Bible
Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not a stone shall be left here upon another stone, which shall not be torn down.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Godbey New Testament
And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.

Haweis New Testament
And Jesus answering said to him, Beholdest thou these magnificent structures? there shall not be left one stone upon another which shall not be thrown down.

Mace New Testament
but Jesus answer’d him, you see this magnificent structure, which shall not be left till it be all demolished, one stone after another.

Weymouth New Testament
“You see all these great buildings?” Jesus replied; “not one stone will be left here upon another–not thrown down.”

Worrell New Testament
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There shall not be left here a stone upon a stone, which shall not be thrown down.”

Worsley New Testament
And Jesus answering said unto him, Thou seest these grand buildings: but there shall not be left one stone upon another, which shall not be thrown down

*

https://biblehub.com/parallel/mark/13-3.htm

Mark 13:3
Modern Translations

New International Version
As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,

New Living Translation
Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,

English Standard Version
And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Berean Study Bible
While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,

New American Standard Bible
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew were questioning Him privately,

NASB 1995
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,

NASB 1977
And as He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,

Amplified Bible
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,

Christian Standard Bible
While he was sitting on the Mount of Olives across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

Holman Christian Standard Bible
While He was sitting on the Mount of Olives across from the temple complex, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately, ”

Contemporary English Version
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives across from the temple, Peter, James, John, and Andrew came to him in private.

Good News Translation
Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the Temple, when Peter, James, John, and Andrew came to him in private.

GOD’S WORD® Translation
As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the temple buildings, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

International Standard Version
As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the Temple, Peter, James, John, and Andrew were asking him privately,

NET Bible
So while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

Classic Translations

King James Bible
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

New King James Version
Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,

King James 2000 Bible
And as he sat upon the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

New Heart English Bible
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

World English Bible
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

American King James Version
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

American Standard Version
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

A Faithful Version
And as He was sitting on the Mount of Olives across from the temple, Peter and James and John and Andrew came privately and asked Him,

Darby Bible Translation
And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

English Revised Version
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Webster’s Bible Translation
And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And as he sate on the mount of Oliues, ouer against the Temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrew asked him secretly,

Bishops’ Bible of 1568
And as he sate vpon the mount of Oliues, ouer agaynst the temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrewe, asked hym, secretely:

Coverdale Bible of 1535
And whan he sat vpon mount Oliuete ouer ageynst the temple, Peter and Iames, and Ihon, and Andrew axed him pryuatly:

Tyndale Bible of 1526
And as he sate on moute olivete over agest the teple Peter and Iames and Iohn and Andrew axed him secretly:

Literal Translations

Literal Standard Version
And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,

Berean Literal Bible
And of Him sitting upon the Mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him in private,

Young’s Literal Translation
And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,

Smith’s Literal Translation
And he sitting in the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart,

Literal Emphasis Translation
And as He sat upon the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew inquired of Him in private,

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:

Catholic Public Domain Version
And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And when Yeshua sat down at Tura D’ Zaytay opposite The Temple, Kaypha and Yaqob and Yohannan and Andraeus asked him alone:

Lamsa Bible
While Jesus sat on the Mount of Olives, towards the temple, Peter and James and John and Andrew asked him alone,

 

NT Translations

Anderson New Testament
And as he sat on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:

Godbey New Testament
And He sitting upon the Mount of Olives in front of the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,

Haweis New Testament
And as he was sitting on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Mace New Testament
and when he was sitting upon the mount of Olives over-against the temple, Peter, James, John, and Andrew said to him in private, tell us,

Weymouth New Testament
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,

Worrell New Testament
And, as He was sitting upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,

Worsley New Testament
And as He was sitting on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately

*

https://biblehub.com/parallel/mark/13-4.htm

Mark 13:4
Modern Translations

New International Version
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”

New Living Translation
“Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?”

English Standard Version
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”

Berean Study Bible
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”

New American Standard Bible
“Tell us, when will these things come about, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”

NASB 1995
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”

NASB 1977
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”

Amplified Bible
“Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?”

Christian Standard Bible
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to be accomplished? ”

Holman Christian Standard Bible
Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to take place?”

Contemporary English Version
They asked, “When will these things happen? What will be the sign that they are about to take place?”

Good News Translation
“Tell us when this will be,” they said, “and tell us what will happen to show that the time has come for all these things to take place.”

GOD’S WORD® Translation
“Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?”

International Standard Version
“Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when these things will be put into effect?”

NET Bible
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?”

Classic Translations

King James Bible
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

New King James Version
“Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”

King James 2000 Bible
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

New Heart English Bible
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”

World English Bible
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”

American King James Version
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

American Standard Version
Tell us, when shall these things be? and what’shall be the sign when these things are all about to be accomplished?

A Faithful Version
“Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?”

Darby Bible Translation
Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?

English Revised Version
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?

Webster’s Bible Translation
Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things shall be fulfilled?

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Tell vs, when shall these things be? And what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?

Bishops’ Bible of 1568
Tell vs, when shall these thynges be? And what shalbe the signe when all these thynges shalbe fulfylled?

Coverdale Bible of 1535
Tell vs, Whan shal all these come to passe? And what shalbe the toke, wha all these shalbe fulfilled?

Tyndale Bible of 1526
tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?

Literal Translations

Literal Standard Version
“Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”

Berean Literal Bible
“Tell us when these things will be, and what will be the sign when all these things are going to be accomplished?”

Young’s Literal Translation
Tell us when these things shall be? and what is the sign when all these may be about to be fulfilled?’

Smith’s Literal Translation
Say to us, when shall be these things? and what the sign when all these be about to be finished?

Literal Emphasis Translation
Tell us when these things will be? And what will be the sign when these things all are about to be culminated?

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?

Catholic Public Domain Version
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“Tell us, when will these things be? What is the sign when all these things are near to being fulfilled?”

Lamsa Bible
Tell us when these things will happen, and what is the sign when all these things are about to be fulfilled?

 

NT Translations

Anderson New Testament
Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?

Godbey New Testament
Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?

Haweis New Testament
Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things shall come to pass?

Mace New Testament
when shall this happen? and what will be the sign that this is going to be accomplished?

Weymouth New Testament
“Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?”

Worrell New Testament
“Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things are about to be accomplished?”

Worsley New Testament
saying, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign when all these things are to be accomplished

https://biblehub.com/parallel/mark/13-5.htm

Mark 13:5
Modern Translations

New International Version
Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.

New Living Translation
Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,

English Standard Version
And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.

Berean Study Bible
Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.

New American Standard Bible
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.

NASB 1995
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.

NASB 1977
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.

Amplified Bible
Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.

Christian Standard Bible
Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.

Holman Christian Standard Bible
Then Jesus began by telling them: “Watch out that no one deceives you.

Contemporary English Version
Jesus answered: Watch out and don’t let anyone fool you!

Good News Translation
Jesus said to them, “Watch out, and don’t let anyone fool you.

GOD’S WORD® Translation
Jesus answered them, “Be careful not to let anyone deceive you.

International Standard Version
Jesus began to say to them, “See to it that no one deceives you.

NET Bible
Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.

Classic Translations

King James Bible
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

New King James Version
And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.

King James 2000 Bible
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

New Heart English Bible
And Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you astray.

World English Bible
Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.

American King James Version
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

American Standard Version
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

A Faithful Version
And Jesus in answering them began to say, “Be on guard lest anyone deceive you.

Darby Bible Translation
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.

English Revised Version
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

Webster’s Bible Translation
And Jesus answering them, began to say, Take heed lest any man deceive you:

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And Iesus answered them, & began to say, Take heede lest any man deceiue you.

Bishops’ Bible of 1568
And Iesus aunswered them, and began to say: take heede, lest any man deceaue you.

Coverdale Bible of 1535
Iesus answered them, and beganne to saye: Take hede, that no man disceaue you,

Tyndale Bible of 1526
And Iesus answered the and bega to saye: take hede lest eny man deceave you.

Literal Translations

Literal Standard Version
And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,

Berean Literal Bible
And Jesus began to say to them, “Take heed, lest anyone mislead you.

Young’s Literal Translation
And Jesus answering them, began to say, ‘Take heed lest any one may lead you astray,

Smith’s Literal Translation
And Jesus having answered began to say to them, See ye lest any should lead you astray:

Literal Emphasis Translation
And Jesus began to say to them, Take heed, lest anyone mislead you.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.

Catholic Public Domain Version
And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua himself began to say to them, “Take heed lest a man shall lead you astray.”

Lamsa Bible
Then Jesus began to tell them; Be careful that no man deceive you.

NT Translations

Anderson New Testament
Jesus answering them, began to say: Take heed, lest any one deceive you.

Godbey New Testament
And Jesus began to say to them, See, lest any one may deceive you.

Haweis New Testament
Then Jesus answering them, began to say, Beware that no man deceive you:

Mace New Testament
Jesus answer’d by saying, take care not to let any one impose upon you;

Weymouth New Testament
So Jesus began to say to them: “Take care that no one misleads you.

Worrell New Testament
And Jesus began to say to them, “Take heed, lest some one lead you astray.

Worsley New Testament
But Jesus answered them and said, Beware least any one deceive you

https://biblehub.com/parallel/mark/13-6.htm

Mark 13:6
Modern Translations

New International Version
Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.

New Living Translation
for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.

English Standard Version
Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.

Berean Study Bible
Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.

New American Standard Bible
Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.

NASB 1995
“Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.

NASB 1977
“Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.

Amplified Bible
Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.

Christian Standard Bible
Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.

Holman Christian Standard Bible
Many will come in My name, saying, I am He,’ and they will deceive many.

Contemporary English Version
Many will come and claim to be me. They will use my name and fool many people.

Good News Translation
Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am he!’ and they will fool many people.

GOD’S WORD® Translation
Many will come using my name. They will say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.

International Standard Version
Many will come in my name and say, ‘I AM,’ and they will deceive many people.

NET Bible
Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.

Classic Translations

King James Bible
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

New King James Version
For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.

King James 2000 Bible
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

New Heart English Bible
Many will come in my name, saying, ‘I am he.’ and will lead many astray.

World English Bible
For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.

American King James Version
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

American Standard Version
Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray.

A Faithful Version
For many shall come in My name, saying, ‘I am the Christ’; and they shall deceive many.

Darby Bible Translation
For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.

English Revised Version
Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.

Webster’s Bible Translation
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.

Bishops’ Bible of 1568
For many shall come in my name, saying I am Christe: and shall deceaue many.

Coverdale Bible of 1535
for there shal many come vnder my name, and saye: I am Christ, & shal disceaue many.

Tyndale Bible of 1526
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.

Literal Translations

Literal Standard Version
for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;

Berean Literal Bible
Many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and they will mislead many.

Young’s Literal Translation
for many shall come in my name, saying — I am he, and many they shall lead astray;

Smith’s Literal Translation
For many shall come in my name, saying, That I am; and they shall lead many astray.

Literal Emphasis Translation
Many will come upon My name, saying, I am He, and they will mislead many.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.

Catholic Public Domain Version
For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“For many will come in my name, and they will say, ‘I AM THE LIVING GOD’, and they will deceive many.”

Lamsa Bible
For many will come in my name, and say, I am he; and they will deceive many.

 

NT Translations

Anderson New Testament
For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.

Godbey New Testament
For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I

Haweis New Testament
for many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.

Mace New Testament
for many shall come in my name, and say, I am the Messiah; and deceive many.

Weymouth New Testament
Many will come assuming my name and saying, ‘I am He;’ and they will mislead many.

Worrell New Testament
Many will come in My name, saying, ‘I am He‘, and will lead many astray.

Worsley New Testament
for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many

https://biblehub.com/parallel/mark/13-7.htm

Mark 13:7
Modern Translations

New International Version
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

New Living Translation
And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.

English Standard Version
And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.

Berean Study Bible
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

New American Standard Bible
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; those things must take place; but that is not yet the end.

NASB 1995
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.

NASB 1977
“And when you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.

Amplified Bible
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed (frightened, troubled); these things must take place, but the end is not yet.

Christian Standard Bible
When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed; these things must take place, but it is not yet the end.

Holman Christian Standard Bible
When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed; these things must take place, but the end is not yet.

Contemporary English Version
When you hear about wars and threats of wars, don’t be afraid. These things will have to happen first, but that isn’t the end.

Good News Translation
And don’t be troubled when you hear the noise of battles close by and news of battles far away. Such things must happen, but they do not mean that the end has come.

GOD’S WORD® Translation
“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed! These things must happen, but they don’t mean that the end has come.

International Standard Version
But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn’t come yet,

NET Bible
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

Classic Translations

King James Bible
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

New King James Version
But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.

King James 2000 Bible
And when you shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

New Heart English Bible
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.

World English Bible
“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

American King James Version
And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

American Standard Version
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

A Faithful Version
But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for it is necessary for these things to come to pass, but the end is not yet.

Darby Bible Translation
But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.

English Revised Version
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Webster’s Bible Translation
And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end will not be yet.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Furthermore when ye shall heare, of warres, & rumours of warres, be ye not troubled: for such things must needes be: but the end shall not be yet.

Bishops’ Bible of 1568
When ye shall heare of warres, and tidynges of warres, be ye not troubled: For such thynges must nedes be, but the ende is not yet.

Coverdale Bible of 1535
But whan ye shal heare of the noyse of warres, be not ye afrayed: for so must it be, but ye ende is not yet.

Tyndale Bible of 1526
When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.

Literal Translations

Literal Standard Version
and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;

Berean Literal Bible
And when you shall hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed. It must come to pass, but the end is not yet.

Young’s Literal Translation
and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end is not yet;

Smith’s Literal Translation
And when ye hear of wars and rumors of wars, be not terrified: for it must be; but the end is not yet.

Literal Emphasis Translation
And when you shall hear of wars and hearings of wars, do not be disturbed; it must happen, but the end is not yet.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.

Catholic Public Domain Version
But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“Whenever you hear war and reports of battles, you should not be afraid; that is going to happen, but it is not yet the end.”

Lamsa Bible
And when you hear of wars and rumors of revolutions, do not be afraid; for this is bound to happen, but the end is not yet.

NT Translations

Anderson New Testament
But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.

Godbey New Testament
And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.

Haweis New Testament
But when ye hear of wars, and rumours of wars, be not troubled: for these things must be; but the end is not yet.

Mace New Testament
but when ye shall hear the talk of wars, and the noise of wars, be not alarm’d; for that must happen; but the end is not yet.

Weymouth New Testament
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.

Worrell New Testament
And, when ye hear of wars and rumors of wars, be not troubled; these things must come to pass; but the end is not yet.

Worsley New Testament
And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; for such things must happen; but the end will not be yet

https://biblehub.com/parallel/mark/13-8.htm

Mark 13:8
Modern Translations

New International Version
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.

New Living Translation
Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.

English Standard Version
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.

Berean Study Bible
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.

New American Standard Bible
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are only the beginning of birth pains.

NASB 1995
“For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.

NASB 1977
“For nation will arise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.

Amplified Bible
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. These things are the beginning of the birth pangs [the intolerable anguish and suffering].

Christian Standard Bible
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.

Holman Christian Standard Bible
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.

Contemporary English Version
Nations and kingdoms will go to war against each other. There will be earthquakes in many places, and people will starve to death. But this is just the beginning of troubles.

Good News Translation
Countries will fight each other; kingdoms will attack one another. There will be earthquakes everywhere, and there will be famines. These things are like the first pains of childbirth.

GOD’S WORD® Translation
Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These are only the beginning pains [of the end].

International Standard Version
because nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These things are only the beginning of the birth pains.”

NET Bible
For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and there will be famines. These are but the beginning of birth pains.

Classic Translations

King James Bible
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

New King James Version
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.

King James 2000 Bible
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in various places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

New Heart English Bible
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.

World English Bible
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.

American King James Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

American Standard Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.

A Faithful Version
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in different places, and there shall be famines and disasters. These things are the beginning of sorrows.

Darby Bible Translation
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.

English Revised Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.

Webster’s Bible Translation
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in divers places, and there will be famines, and troubles: these are the beginnings of sorrows.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
For nation shal rise against nation, & kingdome against kingdome, and there shalbe earthquakes in diuers quarters, and there shalbe famine and troubles: these are the beginnings of sorowes.

Bishops’ Bible of 1568
For there shall nation aryse agaynst nation, and kyngdome agaynst kyngdome: And there shalbe earthquakes in diuers places, and famine shall there be, and troubles. These are the begynnyng of sorowes.

Coverdale Bible of 1535
One people shal ryse ageynst another, and one realme ageynst another, and there shal be earth quakes here and there, and derth shal there be and troubles. These are the begynnynge of sorowes.

Tyndale Bible of 1526
For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.

Literal Translations

Literal Standard Version
for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.

Berean Literal Bible
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are the beginning of birth pains.

Young’s Literal Translation
for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows are these.

Smith’s Literal Translation
For nation shall be raised against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in places, and there shall be famines, and commotions: these the beginnings of anguish.

Literal Emphasis Translation
For ethnicity will rise up against ethnicity, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes throughout places, there will be famines. These are the beginning of birth pains.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.

Catholic Public Domain Version
For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and there will be famines and sedition; these are the beginning of the labor pains.”

Lamsa Bible
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in different places, and there will be famines and uprisings. These things are just the beginning of travail.

NT Translations

Anderson New Testament
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in various places, and there will be famines, and tumults.

Godbey New Testament
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earth-quakes in divers places; and there shall be famines.

Haweis New Testament
And nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and commotions: these are the beginnings of sorrows.

Mace New Testament
for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: there shall be earthquakes in divers places, famines and commotions.

Weymouth New Testament
For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.

Worrell New Testament
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; and there will be famines: these are the beginning of anguish.

Worsley New Testament
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in divers places, and famines and troubles: these will be the beginnings of sorrows

https://biblehub.com/parallel/mark/13-10.htm

Mark 13:10
Modern Translations

New International Version
And the gospel must first be preached to all nations.

New Living Translation
For the Good News must first be preached to all nations.

English Standard Version
And the gospel must first be proclaimed to all nations.

Berean Study Bible
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.

New American Standard Bible
And the gospel must first be preached to all the nations.

NASB 1995
“The gospel must first be preached to all the nations.

NASB 1977
“And the gospel must first be preached to all the nations.

Amplified Bible
The gospel [that is, the good news regarding the way of salvation] must first be preached to all the [Gentile] nations.

Christian Standard Bible
And it is necessary that the gospel be preached to all nations.

Holman Christian Standard Bible
And the good news must first be proclaimed to all nations.

Contemporary English Version
But before the end comes, the good news must be preached to all nations.

Good News Translation
But before the end comes, the gospel must be preached to all peoples.

GOD’S WORD® Translation
But first, the Good News must be spread to all nations.

International Standard Version
But first, the gospel must be proclaimed to all nations.

NET Bible
First the gospel must be preached to all nations.

Classic Translations

King James Bible
And the gospel must first be published among all nations.

New King James Version
And the gospel must first be preached to all the nations.

King James 2000 Bible
And the gospel must first be preached among all nations.

New Heart English Bible
The Good News must first be preached to all the nations.

World English Bible
The Good News must first be preached to all the nations.

American King James Version
And the gospel must first be published among all nations.

American Standard Version
And the gospel must first be preached unto all the nations.

A Faithful Version
And the gospel must first be published among all nations.

Darby Bible Translation
and the gospel must first be preached to all the nations.

English Revised Version
And the gospel must first be preached unto all the nations.

Webster’s Bible Translation
And the gospel must first be published among all nations.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And the Gospel must first be published among all nations.

Bishops’ Bible of 1568
And the Gospel must first be published among all nations.

Coverdale Bible of 1535
And ye gospel must first be preached amoge all people.

Tyndale Bible of 1526
And the gospell must fyrste be publysshed amoge all nacions.

Literal Translations

Literal Standard Version
and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.

Berean Literal Bible
And the gospel it behooves first to proclaim to all the nations.

Young’s Literal Translation
and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.

Smith’s Literal Translation
And the good news must first be proclaimed to all nations.

Literal Emphasis Translation
And it is necessary to preach the gospel unto all the ethnicities first.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And unto all nations the gospel must first be preached.

Catholic Public Domain Version
And the Gospel must first be preached to all nations.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“But first my gospel is going to be preached in all the nations.”

Lamsa Bible
But my gospel must first be preached among all nations.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And the gospel must first be preached among all the nations.

Godbey New Testament
And it behooves the gospel first to be preached to all the nations.

Haweis New Testament
And the Gospel must first be preached to all nations.

Mace New Testament
but the gospel must first be published among all nations.

Weymouth New Testament
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.

Worrell New Testament
And the Gospel must first be preached to all the nations.

Worsley New Testament
And the gospel must first be published to all nations